022020-02
Probably the most thrilling subway exit in the world is at the Opera Square in Paris. The last few steps lead to the magnificent postcard-like Palais Garnier in Paris. This is a theatre that you may love or hate. It is a magnificent masterp
012020-02
既然是专有的,便必须专名专用,一一对应。我们在翻译中常遇到的专有名词有: 1、 单位名称 译例1:国家知识产权局 错译:State Intellectual Property Bureau 正译: State Intellectual Property
312020-01
国服游戏里翻译在翻译一类中算是比较很有特点的翻译,中文翻译既要符合游戏中的环境还要有自己的特色,今天大连信达雅翻译公司和大家一起来看看游戏中的一些经典翻译。 魔兽的
302020-01
文件分商业性非商业性,其中二者的润色技巧有所不同,普通的生活类文件润色较为简单,公司资料、培训资料在翻译时相对简单,但产品介绍、使用说明、技术规范等正式的商用文件
292020-01
中西方国家在接受礼物时都有不同的礼貌规则,大连信雅达翻译公司整理了中西方国家在接受礼物时不同的礼貌规则。 In China, we receive gifts with both hands and say thanks. But we dont open the gif
282020-01
在不同的国家,人们过生日时做不同的事情。因为文化不同,一些事情很有趣儿, 一些事情很奇怪。大连信达雅翻译公司带领大家一起来看看吧! Most children in the US have a birthday cake w